境地に立たされた悲しき強盗

アメリカ合衆国ワシントン州のとあるガソリンスタンドで
かなり年配の男性客が同年代の店員に銃口を向けた。
経済的な境地に立たされ、
家族を養うために残された方法、
それは「強盗」だった・・・

Anything else? ほかに何か?
Not, I´m good. いや、いいんだ。
One thirty. 1ドル30セントです。
Can you do me a favor? 一つお願いしても?
Yes?  何ですか?
Can you empty the till and put it right here? レジを空にしてここに(中身を)置いてくれませんか。
What do you mean?  どういうことですか?
Empty the till. I'm robbing you, sir.I'm robbing the place.  レジを空にしてくれと。これは強盗です。そうです、これは強盗なんです。
Are you sure? 本気ですか?
Yes, I'm sure. I know I am sure, I realize I am. ええ、本気です、本気ですとも。
I really am sorry to have to do this, but I've got kids.こんなことをして申し訳ないと思っていますが、私には子供がいるんです。
How about I give you $40 and this is it?  40ドルをお渡しして、なかったことにしては?
Well, I can't do that, sir. そうはいかないんです。
I've got rent to pay, and bills, and the kids need to eat. 家賃を払わなければならない、そして請求書も。子供達を養わなければならないんです。


(ここで300ドルが手渡される。)


Thank you very much, and I appreciate it, and I really am sorry.  ありがとうございます、本当に感謝しています。そして心から申し訳ないと思っています。
And if I ever get back on my feet again, sir, I'll bring it back. いつか立ち直ったあかつきには、きっとお返しします。
I'm sorry. God will be with you, man. お気の毒に。神のご加護がありますように。
Thank you very mach and with you, too. 有難うございます。あなたにもご加護がありますように。